Как заметил герой известного фильма, “восток — дело тонкое”, а деловые переговоры в стране восходящего солнца могут показаться настоящим “минным полем”.
Начиная со стиля общения. В зависимости от ситуации, следует выбирать между высокопочтительным кейго, скромным кеньюго и вежливым тейнего. Честно говоря, с правильным выбором подходящего слога порой путаются и сами японцы.
Но самое важное правило, которое жители страны усвоили с детских лет, гласит: иерархичность — основа основ японской культуры.
Навеянная конфуцианскими учениями, концепция Учи Сото разделяет на “наших” (учи) и “ваших” (сото).
«Учи» (内) дословно означает «дом», в то время как «сото» (外) — внешнее. Семья и близкие друзья, а также сотрудники и руководитель на работе входят в круг «своих».
Служащий магазина должен произносить имя своего начальника, которого, скажем, зовут Сузуки, просто «Сузуки». Но если бы речь шла о покупателе, к нему следует обращаться «Сузуки-сан».
Клиентов и иностранцев принято считать “чужими”. К ним обращаются с почтением, с обязательным употреблением терминов кейго и предельной вежливостью, о которой иностранцы готовы складывать легенды. Но это не значит, что с “открытым нараспашку сердцем”. В действительности, японцы, воспитанные в культуре группового разделения, иногда испытывают трудности в неформальном общении с иностранцами.
Сохранение иерархических отношений имеет решающее значение для гармонии деловых отношений и успешного бизнеса. От президента компании до недавно нанятого сотрудника, каждый чётко следует правилам на гигантской шахматной доске организации.
В любой комнате, место высшего лица располагается на дальнем расстоянии от двери (на рисунке в виде королевского трона). Для самого скромного молодого сотрудника выделено сиденье у двери (видите шину колеса?)
И ещё: в лифте кнопку нажимает тот, кто ниже всех в иерархии. В такси, место для почётной персоны располагается за спиной водителя.