Сверхурочная работа изнуряет японцев. Неужели всё дело в вежливости?

Часы на стене в офисе показывают время окончания рабочего дня. Но в Японии не принято немедленно покидать рабочее место.  Если кто-то решил уйти раньше коллег, он не говорит обычное «До свидания!» (Sayonara). По традиции, нужно отдать дань остающимся работать во внеурочные часы, сказав: ”Это невежливо с моей стороны.»

В Японии сложилась особая концепция в отношении сверхурочной работы. С одной стороны, профессиональная гордость и желание работать с полной отдачей на благо коллектива и общества являются основой японской культуры. Именно такое отношение к труду позволило гражданам страны восходящего солнца добиться высокого уровня жизни в послевоенную эпоху. Однако укоренившееся правило работать несколько часов больше положенного негативно сказывается на психологическом и физическом здоровье.

В последние годы компании и профсоюзы пытаются ввести обязательный нормированный рабочий день, но ситуация остаётся неизменной. По мнению пользователя твиттера из Японии @AdmiralYamabiko , все усилия прогрессивных директоров предприятий и правительственные указы не решат проблему сверхурочных часов. До тех пор, пока не изменятся лингвистические способы выражения, принятые в японском языке.

Проведите хотя бы день в японском офисе, и вы услышите фразу “Осаки ни шитсуреи шимасу,” которую говорят, прощаясь, остающимся в офисе коллегам. Хотя это выражение обычно заменяет «До свиданья!», в дословном переводе оно означает:

“Очень невежливо с моей стороны уходить раньше вас.”

▼ Фото: грубиян?

Привычная японцам фраза содержит признание: “я эгоистично ухожу раньше, вместо того, чтобы помочь вам.»

«Каждый раз, когда я слышу «Давайте попробуем сократить работу в сверхурочные часы», — пишет в твиттере  @AdmiralYamabiko, — “я думаю, что это невозможно. По крайней мере до тех пор, пока люди не перестанут говорить это «Oсаки ни шитсуреи шимасу.’”

Так что же говорить вместо этого? По мнению @AdmiralYamabiko, менеджеры предприятий по окончании рабочего дня должны бить в боевой гонг. А тот, кто окажется первым на выход, должен смело воскликнуть: “Ичибан нори!” Так военачальники в феодальную эпоху вели войска на битву, в переводе зов означал: «Вперёд, за мной!»

Такой порядок вещей придаст смелости тем, кто робко поглядывает на часы перед окончанием рабочего дня. Вместо чувства вины, уходящие первыми будут чувствовать себя передовиками! Все, кто с головой ушёл в работу, постараются скорее закончить с делами и последуют за отважным лидером!

Идея @AdmiralYamabiko вызвала мощную реакцию в интернете. Последовали комментарии:

“Мне это нравится. Такой уход с работы воспринимается как нечто позитивное. Пусть бы президент компании обратился ко всем с возгласом: «Немедленно всем покинуть поле битвы!’”

“Но что делать, если кто-то заподозрит злой умысел? Он закричит: «Стойте! Это подвох! Оставайтесь на своих местах!’”

“Вряд ли это сможет изменить ситуацию. Но нам следует поменьше говорить»Oсаки ни шитсуреи шиматсу.»

“Героями должны считаться те, кто заканчивает работу вовремя, а не те, кто остаётся работать сверхурочно.”

К сожалению, последнее утверждение в японской культуре неприемлемо. Конечно, работающие быстро и продуктивно уважаемы в Японии. Но если остаются коллеги, которые ещё не готовы идти домой, ранний уход считается проявлением эгоизма. Именно поэтому на отделы кадров и управленцев возлагается большая ответственность, чтобы объём работы и количество сотрудников в штате сохранялись в разумных пределах.

Конечно, принятая фраза «Oсаки ни шитсуреи шиматсу» не ранит сердце. Она такая же держурная, как «извините», которую говорят нью-йоркцы при каждом случайном касании в толпе. И всё же изменения в семантике могут помочь в установлении здорового баланса между работой и личной жизнью японцев.

Добавить комментарий